Inleiding
Waarom wij naar IJsland trokken

In 1930 zou de broer van mijn opa, Willem Wijnebrecht, voor geologisch onderzoek naar de universiteit van Applehigh, USA, vertrekken. Omdat hij toch langs IJsland kwam (de vlucht Amsterdam - Londen - Reykjavík duurde toen nog 9 uur), wilde hij graag een tussenstop van een maand op IJsland maken. Het land van de zwavelbronnen en gletsjervulkanen intrigeerde hem bovenmate.
    Op 17 april 1930 arriveerde Willem in Reykjavík. Daarna reisde hij door naar Akureyri en Egilsstaðir. Vanuit deze drie plaatsen ontving mijn opa namelijk een ansichtkaart van zijn geliefde broer. Na de laatste kaart uit Egilsstaðir heeft de familie taal noch teken vernomen van Willem. Uit passagierslijsten is mijn familie destijds wel duidelijk geworden dat hij in elk geval nooit naar de States is vertrokken. Het lot van Willem is altijd een familieraadsel gebleven.
    Toen ik drie jaar geleden bij mijn ouders op zolder de drie IJslandse ansichtkaarten vond (mijn opa was reeds in 1984 overleden), werd mijn nieuwsgierigheid voor het land van de geisers gewekt. Samen met mijn vriendin Strumse vertrok ik in 2002 naar IJsland. Om het land te leren kennen én op wellicht een teken op te vangen van mijn verdwenen oudoom Willem. De drie ansichtkaarten vonden een plek in onze bagage en in de zomer van 2002 vertrokken ook wij naar Reykjavík.
 
* * *


    Tip

Dit verslag neemt je op chronologische wijze mee met onze IJslandreis. Onderaan iedere pagina vind je de link naar de volgende (reis)dag.
Als je een langzame internetverbinding hebt kan het handig zijn om de tekst van deze website te downloaden en alleen de foto's te bekijken.
Allerhande reacties kun je achterlaten in het gastenboek.


» Klik op het kaartje voor een "van-dag-tot-dag"-route van onze reis.

Klik voor een overzicht van onze route van dag tot dag


IJslands - de taal

Bij dit reisverslag houd ik de IJslandse spelling van plaatsnamen e.d. aan. Het IJslands kent drie letters die we in het Nederlands nooit tegenkomen:

    Æ - æ (aelig) - deze letter wordt uitgesproken als 'aai' (of als de 'i' in het Engelse 'high').
    Ð - ð (eth) - deze wordt min of meer als onze 'd' uitgesproken, het is me alleen niet duidelijk of hij aan het eind van een woord stemhebbend is.
    Þ - þ (thorn) - deze letter wordt uitgesproken als de 'th' in het Engelse 'cathedral'.

Voor de rest mag je de IJslandse plaatsnamen net zo uitspreken als je zelf wilt, maak er maar een mooi feest van!

 
Gastenboeknaar bovenwww.greut.nl