Alexandre Vinokourov

Prachtig was de overwinning van Vinokoerov afgelopen zondag op de Avenue des Champs Elysees. Gelukkig doen de journalisten geen enkele moeite om het feest niet te verpesten. Zodra een Nederlandse verslaggever over Vinokoerov begint te wauwelen, gaan er bij mij twee alarmbellen af:

1.
Alexander VinokoerovDe naam Vinokoerov wordt continu fout gespeld en foutief uitgesproken. In het Nederlands wordt de Russische naam Vinokoerov gespeld met “oe” en niet met “ou”. Tevens is het Alexander en niet Alexandre. “Alexandre Vinokourov” is namelijk de Franse spelling. Spellen is één, uitspreken is twee. Natuurlijk kun je moeilijk van een sportverslaggever die zelfs Italiaanse namen nog verhaspelt, verwachten dat hij Russische namen correct uitspreekt, maar ik wil toch het volgende kwijt. Het is niet “Vinókoerov”, maar “Vinokóerov”, dus met de klemtoon op de “oe”. (Als je helemaal je best wilt doen op de uitspraak zeg je “wienakóeruf”.)

2.
Vino behoort tot de Russische minderheid in Kazachstan (nou ja, minderheid, de Russen maken 30% van de Kazachse bevolking uit). Hij is daarmee natuurlijk wel een Kazach, en geen Kazak of Kazachstaan wat sommigen ons willen doen geloven. Kazak lijkt veel op kozak, maar dat is iets geheel anders. Kazachstaan lijkt weer te veel op Texaan, en daar hebben wij nu even onze buik vol van!

    » Alexander Vinokoerov